Rund um die Uhr
weltweit
alle SPRACH-
KOMBINATIONEN
Kompetente Übersetzer
Benutzerhandbuch ÜBERSETZUNGEN ANFRAGEN
mit wenigen klicks zu ihrer Lösung!
Noch Fragen? Dann rufen Sie uns gerne an oder schreiben Sie uns eine E-Mail.
Benutzerhandbuch Übersetzer
Egal in welchem Bereich, Benutzerhandbücher sind für alle Mitarbeiter relevant, die detaillierte Informationen zu einem Produkt nachschlagen wollen. In internationalen Unternehmen sind multilinguale Benutzerhandbuchen unerlässlich. Um Ihre Benutzerhandbuch ordnungsgemäß und technisch einwandfrei zu übersetzen, arbeiten wir mit Übersetzern zusammen, die sich auf spezielle Fachgebiete spezialisiert haben. Gerne übernehmen wir Altdaten und wiederkehrende Terminologien aus Vorgängerversionen Ihres Benutzerhandbuchs, um Kosten- und Zeit zu sparen. Wir sind Ihr rundum-Sorglos Dienstleister in Sachen Technische Dokumentation und Benutzerhandbuch!
Ihre vorteile bei der Dolmetscheragentur24
- Lieferbar innerhalb kürzester Zeit
- Webseite übersetzen ortsunabhängig und unkompliziert
- Alle Sprachen in allen denkbaren Kombinationen
- Interne und externe Technische Dokumentation
- Benutzerhandbuch Übersetzer mit interkultureller Kompetenz
- Beratung und Einführung in Translation-Memory-Systeme
Egal in welchem Bereich, Benutzerhandbücher sind für alle Mitarbeiter relevant, die detaillierte Informationen zu einem Produkt nachschlagen wollen. In internationalen Unternehmen sind multilinguale Benutzerhandbuchen unerlässlich. Um Ihre Benutzerhandbuch ordnungsgemäß und technisch einwandfrei zu übersetzen, arbeiten wir mit Übersetzern zusammen, die sich auf spezielle Fachgebiete spezialisiert haben. Gerne übernehmen wir Altdaten und wiederkehrende Terminologien aus Vorgängerversionen Ihres Benutzerhandbuchs, um Kosten- und Zeit zu sparen. Wir sind Ihr rundum-Sorglos Dienstleister in Sachen Technische Dokumentation und Benutzerhandbuch!
Ihre vorteile bei der Dolmetscheragentur24
- Lieferbar innerhalb kürzester Zeit
- Webseite übersetzen ortsunabhängig und unkompliziert
- Alle Sprachen in allen denkbaren Kombinationen
- Interne und externe Technische Dokumentation
- Benutzerhandbuch Übersetzer mit interkultureller Kompetenz
- Beratung und Einführung in Translation-Memory-Systeme
Benutzerhandbuch Übersetzer
Ohne Benutzerhandbuch in mehreren Sprachen kann man heutzutage kaum noch arbeiten. Ein Benutzerhandbuch übersetzen zu lassen ist eine sinnvolle Investition. Damit alle Informationen auch ordnungsgemäß übernommen werden, empfehlen wir folgende Punkte zu beachten.
Terminologie
Vor der Übersetzung gilt es zu prüfen: Sind die Fachbegriffe noch aktuell? Alte Fachbegriffe zu übersetzen bedeutet nicht nur Mehrkosten, sondern auch Missverständnisse. Bei der Terminologiepflege unterstützen Sie unsere Experten gerne.
Terminologie-Extraktion und Aufbau
Sie haben keine vorhandene Terminologie? Gerne extrahieren wir Ihnen die bestehende Terminologie aus Ihren vorhandenen Anleitungen. So können Sie Ihr eigenes Wörterbuch aufbauen und immer dieselben Fachbegriffe für Ihre Produkte verwenden. Zusätzlich können Sie das Wörterbuch Ihren Kollegen über unseren Webzugang zu Verfügung stellen.
Alte und neue Rechtschreibung
Die neue gültige Rechtschreibung nach der Reform von 1996 wurde 2004 und 2006 nochmals nachjustiert. Das bedeutet, dass neben der Übersetzung je nach Alter des Benutzerhandbuches auch die deutsche Version überarbeitet werden muss.
Internet und Intranet prüfen
Im Intranet vieler Unternehmen tummeln sich noch alte Word Dateien mit alten Benutzerhandbuchen. Gerne integrieren wir Ihre Webseite und aktualisieren alle Benutzerhandbuchen in verschiedenen Sprachen.
Benutzerhandbuch übersetzen lassen - digital, schnell und unkompliziert
Ihr digitales Benutzerhandbuch müssen Sie uns nicht unbedingt zur Übersetzung per E-Mail senden. Bei uns erhalten Sie das rundum-Sorglos-Paket: Wir integrieren Ihre Webseite, das heißt, wir verbinden Ihr Backend mit unserem System. So können wir auf alle Inhalte direkt zugreifen. Haben Sie auch physische Benutzerhandbücher, können Sie und diese per Post zukommen lassen. Falls gewünscht, übernehmen wir auch die Digitalisierung in allen Sprachen. Sie können sich also bequem zurücklehnen und bekommen von uns Ihr mehrsprachiges Benutzerhandbuch geliefert. Sie benötigen eine Expresslieferung? Kein Problem, sprechen Sie uns gerne dazu an.
Wir arbeiten ausschließlich mit geprüften, professionellen Marketing Übersetzern zusammen, die mindestens 5 Jahre Berufserfahrung haben. Profitieren Sie von unserem weltweiten Netzwerk aus Experten zu jedem Thema in jeder Sprache.
- Integration Ihrer Webseite
- Alle gängigen CMS Tools und XML Redaktionssysteme
- Kostenersparnis und Qualitätssteigerung
- Erfahrene Benutzerhandbuch Übersetzer
Unser Team ist spezialisiert darauf, Ihnen aus jeder Sprachbarriere zu helfen. Wir denken mit, beraten, geben Tipps, wir kümmern uns um Sie! Wir helfen bei der Vorbereitung, unterstützen Sie bei der Organisation, erledigen die Reiseplanung und nehmen Ihnen viele andere unliebsame Kleinigkeiten ab.
Egal wo! Egal was! Egal wie! Egal wann!
Wann ist Ihr nächster Einsatz? Wie dürfen wir Ihnen zur Seite stehen? Wir denken an alles, wir kümmern uns um alles: Sie benötigen noch die Übersetzung der Unterlagen für Ihren Einsatz? RUNDUM-SORGLOS-SERVICE 24/7
Egal ob Interkulturelles Training, Sprachtraining / Schule, Dokumentationserstellung, Coaching für Übersetzungsmanagement – Wir sind Ihr Partner in Sachen Sprache!
An alles gedacht? Gerne unterstützen wir Sie mit unserem Wissen und Checklisten für Ihren Einsatz. Wussten Sie, dass es schon helfen kann, einen Redner vor seinem Auftritt daran zu erinnern, dass ein Dolmetscher eingesetzt wird? Denn das Bewusstsein einen unsichtbaren Partner zu haben, der seinen Vortrag den Zuhörern erst zugänglich macht, lässt einen Referenten meist automatisch akzentuierter, langsamer und vor allem in das Mikrofon sprechen.
Rundumbetreuung: weltweit im Einsatz, Reiseplanung sowie Hotel, Flug, Visa – Buchung, Reisebegleitung - Begleitservice durch einen Dolmetscher, Interkulturelles Training, Logistik technisches Equipment?
Egal ob vor Ort, Online oder Hybrid – wir haben die passenden Tools und die Technik für Ihren Einsatz. Unsere Techniker stehen Ihnen beratend und organisierend zur Seite und weisen Sie in die Dolmetsch-Technik ein. Videokonferenz-Tools, Event-Plattformen, Mehrsprachige Livestreaming-Plattformen?
Automatisierte Untertitel für Ihre Veranstaltung
DARUM DOLMETSCHERagentur24
Langjährige Erfahrung
+20 Jahre Expertise machen uns zum perfekten Partner für Ihren Auftrag.
Kompetenz
Wir sind „rundum Sprache" für Sie da! RUNDUM-SORGLOS-SERVICE 24/7
Rundumbetreuung
Wir übernehmen alles von der Planung bis zur Organisation.
Ihr ErFOLG
Wir haben das Kümmer-Gen. Damit Sie erfolgreich kommunizieren können.
#da247
Langjährige Erfahrung
+20 Jahre Expertise machen uns zum perfekten Partner für Ihren Auftrag.
Kompetenz
Wir sind „rundum Sprache" für Sie da! RUNDUM-SORGLOS-SERVICE 24/7
Rundumbetreuung
Wir übernehmen alles von der Planung bis zur Organisation.
Ihr ErFOLG
Wir haben das Kümmer-Gen. Damit Sie erfolgreich kommunizieren können.
#da247
in wenigen schritten zu Ihrem Benutzerhandbuch Übersetzer
Unser Team ist spezialisiert darauf, Ihnen aus jeder Sprachbarriere zu helfen. Wir denken mit, beraten, geben Tipps, wir kümmern uns um Sie! Wir helfen bei der Vorbereitung, unterstützen Sie bei der Organisation, erledigen die Reiseplanung und nehmen Ihnen viele andere unliebsame Kleinigkeiten ab.
Egal wo! Egal was! Egal wie! Egal wann!
Wann ist Ihr nächster Einsatz? Wie dürfen wir Ihnen zur Seite stehen? Wir denken an alles, wir kümmern uns um alles: Sie benötigen noch die Übersetzung der Unterlagen für Ihren Einsatz? RUNDUM-SORGLOS-SERVICE 24/7
Egal ob Interkulturelles Training, Sprachtraining / Schule, Dokumentationserstellung, Coaching für Übersetzungsmanagement – Wir sind Ihr Partner in Sachen Sprache!
An alles gedacht? Gerne unterstützen wir Sie mit unserem Wissen und Checklisten für Ihren Einsatz. Wussten Sie, dass es schon helfen kann, einen Redner vor seinem Auftritt daran zu erinnern, dass ein Dolmetscher eingesetzt wird? Denn das Bewusstsein einen unsichtbaren Partner zu haben, der seinen Vortrag den Zuhörern erst zugänglich macht, lässt einen Referenten meist automatisch akzentuierter, langsamer und vor allem in das Mikrofon sprechen.
Rundumbetreuung: weltweit im Einsatz, Reiseplanung sowie Hotel, Flug, Visa – Buchung, Reisebegleitung - Begleitservice durch einen Dolmetscher, Interkulturelles Training, Logistik technisches Equipment?
Egal ob vor Ort, Online oder Hybrid – wir haben die passenden Tools und die Technik für Ihren Einsatz. Unsere Techniker stehen Ihnen beratend und organisierend zur Seite und weisen Sie in die Dolmetsch-Technik ein. Videokonferenz-Tools, Event-Plattformen, Mehrsprachige Livestreaming-Plattformen?
Automatisierte Untertitel für Ihre Veranstaltung
Unser Team ist spezialisiert darauf, Ihnen aus jeder Sprachbarriere zu helfen. Wir denken mit, beraten, geben Tipps, wir kümmern uns um Sie und Ihre Veranstaltung! Wir helfen bei der Vorbereitung, unterstützen Sie bei der Organisation, erledigen die Reiseplanung und nehmen Ihnen viele andere unliebsame Kleinigkeiten ab. Damit Sie sich auf Ihr Kerngeschäft und das eigentlich Wichtige konzentrieren können.
Egal wo! Egal was! Egal wie! Egal wann! Wann ist Ihr nächster Einsatz? Wie dürfen wir Ihnen zur Seite stehen? Wir denken an alles, wir kümmern uns um alles: Sie benötigen noch die Übersetzung der Unterlagen für Ihren Einsatz? RUNDUM-SORGLOS-SERVICE 24/7
Weil wir wissen, dass Verständigung mehr bedeutet, legen wir den Fokus nicht auf das reine Übersetzen, sondern verbinden Menschen und Kulturen. Egal ob Interkulturelles Training, Sprachtraining / Schule, Dokumentationserstellung, Coaching für Übersetzungsmanagement – Wir sind Ihr Partner in Sachen Sprache!
An alles gedacht? Gerne unterstützen wir Sie mit unserem Wissen und Checklisten für Ihren Einsatz. Wussten Sie, dass es schon helfen kann, einen Redner vor seinem Auftritt an den Einsatz des Dolmetschers zu erinnern? Denn das Bewusstsein einen unsichtbaren Partner zu haben, der seinen Vortrag den Zuhörern erst zugänglich macht, lässt einen Referenten meist automatisch akzentuierter, langsamer und vor allem in das Mikrofon sprechen.
Auch nach der Auftragserteilung bleiben wir für Sie optimal erreichbar - per Telefon, E-Mail oder notfalls SMS. Für Ihre Rückfragen, Änderungswünsche und zusätzlichen Anforferungen behalten wir also stets ein offenes Ohr.
Egal ob vor Ort, Online oder Hybrid – wir haben die passenden Tools und die Technik für Ihren Einsatz. Unsere Techniker stehen Ihnen beratend und organisierend zur Seite und weisen Sie ein. Videokonferenz-Tools, Event-Plattformen, Mehrsprachige Livestreaming-Plattformen? Automatisierte Untertitel für Ihre Veranstaltung?